Πολλές φορές μένω έκπληκτος με τις δυνατότητες και την ευελιξία που παρέχει το wordpress… Ίσως πάλι αυτό να οφείλεται στην ασχετοσύνη που με χαρακτηρίζει σε θέματα webdesign και web site development και βλέπω με τα μάτια ενός παιδιού που ανακαλύπτει καινούρια πράγματα πάνω στο ίδιο παιχνίδι που παίζει εδώ και καρό.
Μόλις χτες ήταν το τελευταίο post που έκανα σχετικά με το 2clickUpdate και το επόμενο προοριζόταν να γίνει προς το τέλος αυτής της βδομάδας. Το χρονοδιάγραμμα (βάση ελεύθερου χρόνου) υποτίθεται ήταν ακριβές και τα προέβλεπε όλα :
- Εξελληνισμός του 2click Update (Τρίτη)
- Περιγραφή του 2click Update στα ελληνικά (Τετάρτη)
- Περιγραφή του 2click Update στα αγγλικά (Τετάρτη)
- Διαμόρφωση νέας σελίδας στο wordpress για το 2click Update αγγλικής/ελληνικής έκδοσης (Πέμπτη)
- Ανάρτηση των περιγραφών στις αντίστοιχες υποσελίδες του 2clickUpdate (Πέμπτη)
- Αναζήτηση online για το πως να προσθέσω φόρμα επικοινωνίας στη σελίδα του 2click Update (Παρασκευή)
- Αναζήτηση online για το πως να διαχειριστώ τα links για λήψη του 2click Update (Παρασκευή)
- Τελευταίες ματιές πατάμε το κουμπάκι Publish στο wordpress και …. we are online… (Σάββατο)
Τελικά από την μεριά μου ο εξελληνισμός και οι περιγραφές ολοκληρώθηκαν σε 1 ώρα και τα υπόλοιπα με την βοήθεια του wordpress έγιναν και αυτά σε 1 ώρα…
Αυτή τι στιγμή, όπως βλέπετε και στο site, το 2click Update διαθέτει
- δικό του χώρο διαμορφωμένο σε δύο γλώσσες με αντίστοιχη περιγραφή (Αγγλική/Ελληνική έκδοση)
- το 2click Update πλέον προσφέρεται σε δύο εκδόσεις (Αγγλική/Ελληνική έκδοση)
- Link που θα διαθέτει πάντα την τελευταία έκδοση.
- Φόρμα επικοινωνίας για bug reporting και σχόλια.
Υπάρχουν ακόμα κάποια πράγματα που θέλω να ενσωματώσω και να τροποποιήσω στο 2click Update αλλά θα γίνουν εν καιρό. Με την ύπαρξη ξεχωριστής σελίδας, αυτά δεν θα χάνονται στα διάφορα posts, αλλά τα posts θα λειτουργούν ως ενημέρωση για νέες εκδόσεις, αλλαγές κλπ.
Ελπίζω όλα να πάνε καλά…
Για την υποστήριξη πολλών γλωσσών, μπορείς να δοκιμάσεις το σύστημα gettext. Το παρακάτω ίσως είναι over-engineering, δες το ως κάτι νέο και ενδιαφέρον :-).
$ cat hello.sh
#!/bin/bash
TEXTDOMAIN=hello
TEXTDOMAINDIR=.
echo $»Hello World»
$ bash –dump-po-strings hello.sh > hello.pot
$ cat hello.pot
#: hello.sh:3
msgid «Hello World»
msgstr «»
$ cp hello.pot el.po
… μεταφράζουμε το el.po …
$ cat el.po
#: hello.sh:3
msgid «Hello World»
msgstr «Γεια σου κόσμε!»
$ mkdir el_GR/LC_MESSAGES/
$ msgfmt el.po -o el_GR/LC_MESSAGES/hello.mo
$ locale
LANG=el_GR.UTF-8
LC_CTYPE=»el_GR.UTF-8″
LC_NUMERIC=»el_GR.UTF-8″
LC_TIME=»el_GR.UTF-8″
…. (ή αλλιώς εκτελούμε export LANG el_GR.UTF-8) …
$ ./hello.sh
Γεια σου κόσμε!
$ _
Με πιάνεις αδιάβαστο… :)
Εξαιρετική λογική… πολύ καλό….
@Simos
Ωραίος, δεν ήξερα ότι μπορούν να δουλέψουν έτσι τα αρχεία των μεταφράσεων με τα scriptάκια, πολύ καλός!