Οι περισσότεροι χρήστες, χρησιμοποιούν την διανομή τους στα Ελληνικά. Το προτιμούν έτσι ώστε όλα τα μηνύματα, τα μενού, τα ονόματα των προγραμμάτων κλπ. να είναι στην γλώσσα τους. Τίποτα από αυτά όμως δεν έγιναν αυτόματα… άνθρωποι από όλες τις μεριές της Ελλάδας, αφιέρωσαν λίγο κομμάτι από τον χρόνο τους για να κάνουν την μετάφραση ώστε όλοι μας να έχουμε ένα λειτουργικό πλήρως μεταφρασμένο στα Ελληνικά.
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι δεν είναι προγραμματιστές και ούτε ειδήμονες στους υπολογιστές. Απλά θελαν το λειτουργικό τους να είναι στη γλώσσα τους. Το μαγικό της υπόθεσης ; Το έκανα μέσα από το browser τους (Firefox, Chrome κλπ.), αραχτοί στον καναπέ τους, στην καρέκλα τους, στα ντιβάνια τους… Δείτε πόσο απλό είναι σε αυτό το άρθρο
Έτσι λοιπόν πριν 2 περίπου βδομάδες, ανακοινώθηκε ότι υπήρχαν κάποιες ελλείψεις στην μετάφραση του τελικού Ubuntu 11.04. Αμέσως, κάποιοι άνθρωποι δραστηριοποιήθηκαν για να ολοκληρώσουν το έργο. Παρακολουθώντας τις λίστες ταχυδρομείου του http://ubuntu-gr.org/, ο Σίμος Ξενιτέλλης, ανακοίνωσε τα αποτελέσματα της προσπάθειας και μάλιστα με έναν όμορφο τρόπο… Σας μεταφέρω αυτούσια την ανακοίνωση:
—————————————————————————————————————————
Βλέπουμε την τωρινή κατάσταση στη σελίδα, https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/
Μπορείτε να δείτε ότι στις μεταφράσεις έλαβαν μέρος πολλά άτομα, αν και δεν υπήρχε έντονη συζήτηση στη λίστα. Για κάθε ένα από τα πακέτα στον παραπάνω σύνδεσμο, μπορείτε να δείτε τη σελίδα μετάφρασης όπου στο τέλος αναφέρει ποιοι έχουν συνεισφέρει. Για παράδειγμα, για τη μετάφραση του Unity, https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/unity/+pots/unity/el/+translate
έχουν συνεισφέρει οι:
- Cost21,
- Dimitrios Ntoulas,
- Epirotes,
- Isaakidis Marios,
- Konstantinos Togias,
- Michael Kotsarinis,
- Salih EMIN,
- Simos Xenitellis,
- Theodoros Karantias,
- Sterios Prosiniklis,
- Γιάννης Κατσαμπίρης.
Για τη μετάφραση του Κέντρο λογισμικού https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/software-center/+pots/software-center/el/+translate
έχουν συνεισφέρει οι :
- @ntonius,
- Dimitrios Ntoulas,
- Emmanouel Kapernaros,
- Epirotes,
- Fotis Tsamis,
- Kyriakos Kartas,
- Michael Kotsarinis,
- Nick Mrg,
- Simos Xenitellis,
- Thanos Lefteris,
- Theodore Grammenos,
- Yiannis Miliatsis,
- Antonis tsa,
- j0hn aka c7p,
- komnik,
- Sterios Prosiniklis,
- Μάριος Ζηντίλης.
Από πλευράς γενικών στατιστικών, είμαστε στην 21η θέση (είμασταν στην 24η θέση πριν δύο εβδομάδες) http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.04-translation-stats.html και είμαστε σε ποσοστό μετάφρασης 97%.
Αυτό που μάς κρατάει πίσω είναι 3 πακέτα,
- Το app-install-data, https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate
- Το pulseaudio http://www.transifex.net/projects/p/pulseaudio/resource/master-tx-po-pulseaudio-pot/l/el/view/ (μεταφράζεται μέσω Transifex)
- Tο gbrainy http://l10n.gnome.org/vertimus/gbrainy/master/po/el (το έχει αναλάβει ο Παναγιώτης Κοτταρίδης)
Σίμος
—
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com
————————————————————————————————————-
Με αυτό το άρθρο, θέλω να ευχαριστήσω και εγώ προσωπικά αλλά και ως όλη η ομάδα του OSarena για αυτή την προσπάθεια που γίνεται όχι μόνο στο Ubuntu αλλά σε όλες τις κοινοτικές διανομές, από ανθρώπους με μεράκι και αγάπη για το λειτουργικό τους. Ευχαριστώ όλους εσάς που έχουμε το λειτουργικό μας μεταφρασμένο στα Ελληνικά. Πείτε και εσείς ενα απλό ευχαριστώ σε όλους αυτούς τους ανθρώπους…. είναι το λιγότερο που μπορούμε να κάνουμε….
Μπράβο σε όλους για τη σπουδαία δουλειά!
Αυτο ηταν που με κερδισε στο Λινουξ ο εθελοντισμος και ανιδιοτελης προσφορα που παει κοντρα στο καθεστημενο,δεν πρεπει να μετριουντε ολα με χρημα.Μπραβο σε ολους!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ένα μπράβο σε όλους όσους συμμετείχαν και αυτό το ευχαριστήριο μήνυμα είναι πολύ σημαντικό για όλους μας.
μπραβο σας αξιοι!!! να ειστε παντα καλα